Tui xem · February 26, 2022 0

Ngắm Red Setter Ride và My Way

Ngày thứ hai cách ly ở Đài Bắc, Tháng 2/2022,

Tiếp tục ngắm tranh…

Trong các bức tranh trong phòng, thì đây có lẽ là bức tranh phức tạp nhứt, bởi vì nó… có nhiều chữ nhứt 😄

Mình đã nghĩ nó là 1 bức print art nên chắc sẽ không có lỗi layout đâu, nhưng không phải thế. Văn bản dính liền 3 lỗi runts ở 3 đoạn văn đầu tiên của cả 2 cột. Lỗi khoảng cách bất thường do canh lề justify ở tất cả các dòng. Giật mình, mình tự hỏi liệu có lỗi typo hay lỗi chính tả không thì nhớ ra là mấy designer mình biết chưa từng quan tâm đến nội dung lắm đâu nên thôi đoạn này bỏ qua 😅 (thật may đã ko dò từng chữ). Vậy mà ngay dưới chân của con chó là một cú sửa lỗi kinh điển bằng bút lông của editor: gạch chéo chữ đó, ghi nháy kế bên nhưng không ai đọc ra nổi đó là chữ gì 😄

Quả là một tác phẩm không đơn giản! 🤓—–

Và sau đây là một vài thông tin từ Google:

  • Tên bức print art này là Red Setter Rider, tức là con red setter lông quăn đỏ giữa hình đó.
  • Tác giả của phong cách này là Fab Funky, là cô Kelly Stevens-McLaughlan, một nhà vẽ tranh minh họa không chuyên – mãi tới năm 40t mới phát hiện ra đam mê và tài năng của mình. Cô tự học thiết kế chứ không theo trường lớp bài bản gì, cô thấy hạnh phúc vì digital và computer đã giúp cô rất nhiều trong việc trở thành nhà thiết kế. Cô sống ở UK với chồng và 4 con chó bự, nên chó và cáo là 2 con xuất hiện nhiều nhất trong tác phẩm của cô.
  • Tác phẩm này nằm trong dòng sản phẩm gọi là Book Print của cô ấy. Mỗi tác phẩm có đoạn văn bên dưới là giữ nguyên gốc một trang trong từ điển tiếng Anh cổ của năm 1800s, và hình minh họa bên trên thì rất đa dạng – gợi về một nhân vật truyện, hoặc một style ảnh minh họa của những năm 1960s chẳng hạn.(Thật may mình chưa đi dò lỗi chính tả của từ điển 😅)

Có một chi tiết là tranh Red Setter Rider này có 2 phiên bản: chân dung và toàn thân, cả 2 đều dùng trang ALP trong từ điển, nhưng tranh đang treo trong phòng của mình lại dùng trang CARR trong từ điển. Mình xem qua các tranh khác đều thấy tác giả chỉ sử dụng một vài trang, không có trang CARR. Nên nếu đặt nghi vấn đây là hàng fake cũng có thể.

Tác giả theo phong cách Funk Art – một trào lưu nghệ thuật hiện đại từ 1960s tại Hoa Kỳ. Thì bức tranh này cũng là một sự kết hợp khá tạp của các yếu tố để làm nên một tổng thể độc lạ (unique). Tác giả người Anh đã tạo một tác phẩm funky của Mỹ bằng nhân vật, trang phục & văn bản tiếng Anh cổ điển (vintage).

Hình chụp ở amba ZhongShan Hotel – Taipei – Tháng 2/2022

Bức tranh này đặt ngay kế bên ảnh cá chép Nhật My Way. Một sự kết hợp thú vị giữa một bức hình tạp kiểu funky kế bên một hình vẽ chì đơn giản có sử dụng biểu tượng văn hóa truyền thống. Hình Funk Art tạp ấy thì lại có vẻ chẳng theo đuổi ý nghĩa sâu xa nào sau mỗi biểu tượng cũng chẳng cần sự hoàn hảo, còn bức hình vẽ chì đơn giản thì dùng biểu tượng văn hóa, ý nghĩa của content, ý nghĩa sắp đặt phương hướng và cả sự đối lập màu sắc đỏ – đen.

Nhưng 2 bức tranh đó nối kết với nhau. Cờ cá chép của Nhật được xem là truyền thống bắt đầu từ những năm 1800s, cũng giống như trang từ điển cổ cũng có cùng niên đại. Biểu tượng cờ cá chép của sự thành công, và con cá My way “bơi/bay” tự do không có dây cờ tạo nên ý nghĩa chung của bức tranh là cái gì đó liên quan đến KHÁC BIỆT với số đông. Funk Art cũng không phải một kiểu trào lưu số đông, những nghệ sỹ và họa sỹ theo Funk Art chỉ cần chia sẻ với nhau một giá trị sống, chứ không phải theo đuổi một chuẩn mực riêng, cũng không cần sinh hoạt thành một cộng đồng. Và không cần phải có áp lực trở nên “thành đạt”, họ chỉ cần làm một người tự do.

Thật hay khi 2 bức tranh ấy đặt kế bên nhau trước bàn làm việc trong một phòng khách sạn dành cho khách quốc tế muôn phương đến đây. Và cho một đứa như mình, trong những ngày cách ly.

.:: Cọp Giấy ::.